IFOA 國際作家節見聞

0
785


“ I’ll buy a ticket to go China!” 講台上这位來自日本的作家Hideo Furukawa在分享他的書中的段落時,以這樣不太流利的一句要買張票去China!的英語激昂結束。他的發言很日本式而且喝水的姿勢很像在喝清酒,給現場觀眾留下了深刻印象。筆者和他的同行交流時得知刚获得諾貝爾文学奬的日裔英籍的石黑一雄在日本也是很有名氣的作家,同行介绍说日本的文學活動平時裡也是很興旺的⋯⋯;在加拿大多倫多Harboupfront Centre内正進行的IFOA國際作家節,今年已經是第38屆,每个金秋季节,IFOA国际作家节都汇集了当代世界文学最好的作家在加拿大第一大文学作品活动中聚首!是世界最好的八个文学节之一,为世界各地的作者提供了一个进行国际交流的平台,吸引大批的作家從地球的四面八方雲集一起,共享文化盛宴。

来自澳大利亞的英俊小伙子念他的作品時,字裡行間描述了藍天大海,椰風艷陽,人們好似和他一起暢遊在他祖國澳大利亞的自然風光裡…;來自Catalonia作家用她的母語念的作品雖然極少人能聽得懂,但是可以隨著她的情緒、呼吸起伏體會到細膩的描述…。然後再聽翻譯的講解,让听众在幾天的講座中周遊了來自三個大陸九個國家的不同文化匯集的體驗,這種感覺,只有加拿大的人才有的福利吧?!好喜歡。

IFOA国际作家节共进行11天的阅读、访谈、圆桌讨论和谈判。在节日期间书店里可以找到喜爱的各种书籍,还能巧遇著名作家合影或签名。国际作家节自1974年成立以来,已经欢迎接待来自100多个国家的9000位作者,其中包括22位诺贝尔文学奖获奖得主和无数其他获奖者。

我在IFOA會場的展台中心书店,和幾個現場售書的作家交談,对其中一位本地作家印象深刻,他給我看他多年前寫的一本書,告訴我今年被翻譯成了中文:《加拿大冰球男孩》,我說:“因為中國去年刚刚開設了冰球運動,估計此书会暢銷呢”。他点头,我能看出他难抑的喜悦——这是大多数作家的气质,谦和睿智。(照片作家)
在新書裡丛里我还看到Liona Boyd的書很醒目,記得馬術微信群裡的群主Ms.趙友苓介紹過Liona不仅是国家级吉他手,而且與加拿大總理皮埃尔•克鲁多有過一段羅曼史,是現總理賈斯汀•克鲁多父亲的前女友。想想好感嘆人生许多时候分叉口只有關鍵的一步,決定後的路無法重来失去的也無法挽留⋯⋯,她的書名叫《No Remedy for Love》 封皮很精美,光滑高級。我的书要借鑑這個優點,因为听读者反馈说到:”Mandy Hu寫的书Pioneer&《北美創業》蛮赞,但是美中不足的是封皮太简单”。我下次出版的書爭取也要Liona這樣的精裝版。

“Reading is the best thing for life。” 一個来自UK的出版商发言时說:“ 最近10年的聚光灯好像變換了,社交媒體增添很多。Facebook、Twitter等聚集很多人,但是根据数据显示”,他指示着出版商统计的数据,“Reading still is the best thing for life”!—-但愿如此。

(转载或翻译作者文章需联系:WeChat:mandyhu21 )


《北美創業》一書在加拿大現已發售 (中国区域暂无出版,欢迎合作)北美购书咨询:416-371-5228 Mandy Hu

 

留下一個答复

Please enter your comment!
Please enter your name here